Версия для копирования в MS Word
PDF-версии: горизонтальная · вертикальная · крупный шрифт · с большим полем
РЕШУ ЕГЭ — русский язык
Задания
i

Про­чи­тай­те текст и вы­пол­ни­те за­да­ние.

Кор­ре­спон­дент. Вы  — рус­ский поэт, пи­шу­щий слож­ные, фи­ло­соф­ские стихи. Труд­но­до­ступ­ные не­под­го­тов­лен­но­му чи­та­те­лю. Я сей­час ста­нов­люсь на точку зре­ния мас­со­во­го чи­та­те­ля, ко­то­ро­му и во­об­ще не до сти­хов, а в эми­гра­ции  — и по­дав­но.

И. А. Брод­ский. Да, здесь боль­ше пи­шу­щих, чем чи­та­ю­щих.

Кор­ре­спон­дент. Так вот, в этой об­ста­нов­ке чи­та­тель­ской инерт­но­сти, с одной сто­ро­ны, и оже­сточённой борь­бы за рус­ско­языч­но­го чи­та­те­ля  — с дру­гой, вы одер­жи­ва­е­те одну бле­стя­щую по­бе­ду за дру­гой. Как вы сами это объ­яс­ня­е­те? Каков ме­ха­низм ва­ше­го успе­ха?

И. А. Брод­ский. Ни­ка­ко­го осо­бен­но­го ме­ха­низ­ма нет. Про­сто, если это дей­стви­тель­но, так ска­зать, успех, то всё объ­яс­ня­ет­ся про­стым фак­том, а <…> тем, что мои со­чи­не­ния, ста­тьи, стихи пе­ча­та­ют­ся в ан­гло­языч­ной прес­се до­воль­но ши­ро­ко. И, ви­ди­мо, не ка­жут­ся не­по­нят­ны­ми. Мно­гое зна­чит хо­ро­ший пе­ре­вод. Мой учи­тель, поэт Давид Са­мой­лов, го­во­рил, что хо­ро­ший пе­ре­вод со­хра­ня­ет семь­де­сят про­цен­тов под­лин­ни­ка. У меня хо­ро­шие пе­ре­вод­чи­ки, и я сам часто по­мо­гаю им. Ко­неч­но, в любом, даже самом со­вер­шен­ном пе­ре­во­де, вещь те­ря­ет.

Кор­ре­спон­дент. Есть во­об­ще поэты, не под­да­ю­щи­е­ся пе­ре­во­ду. Пуш­кин на­при­мер.

И. А. Брод­ский. По­след­ний из пе­ре­во­дов «Ев­ге­ния Оне­ги­на», пе­ре­вод Джон­сто­на,  — от­лич­ный.

Кор­ре­спон­дент. В рифму?

И. А. Брод­ский. Да ещё в какую! Его можно в мест­ной сред­ней школе пре­по­да­вать.

Кор­ре­спон­дент. Кри­ти­ки счи­та­ют, что вы взо­рва­ли тра­ди­ци­он­ный, клас­си­че­ский рус­ский стих, лишив его ос­нов­но­го ат­ри­бу­та  — стро­ки как «еди­ни­цы по­э­зии», и тем при­бли­зи­ли к прозе. Счи­та­е­те ли вы это мне­ние пра­виль­ным?

И. А. Брод­ский. Ни­че­го я рус­ский стих не лишал и ни­че­го в нём не взры­вал. У каж­до­го че­ло­ве­ка своя дик­ция, и у меня, ви­ди­мо, тоже своя. Про при­бли­же­ние к прозе я ни­че­го ска­зать не могу; един­ствен­но, к чему я более или менее все­гда стре­мил­ся, это к ло­гич­но­сти  — хотя бы чисто внеш­ней  — по­э­ти­че­ской речи, к до­го­ва­ри­ва­нию вещей до конца.

Ука­жи­те ва­ри­ан­ты от­ве­тов, в ко­то­рых даны вер­ные ха­рак­те­ри­сти­ки фраг­мен­та тек­ста. За­пи­ши­те но­ме­ра от­ве­тов.

 

1)  В ре­пли­ках И. А. Брод­ско­го встре­ча­ют­ся ввод­ные слова и кон­струк­ции (так ска­зать, ви­ди­мо, ко­неч­но), лек­си­че­ский по­втор («Ни­че­го я рус­ский стих не лишал и ни­че­го в нём не взры­вал. У каж­до­го че­ло­ве­ка своя дик­ция, и у меня, ви­ди­мо, тоже своя»).

2)  Текст ин­тер­вью со­дер­жит сти­ле­вые осо­бен­но­сти, ха­рак­тер­ные для раз­го­вор­ной речи: он от­ли­ча­ет­ся не­офи­ци­аль­но­стью об­ще­ния, спон­тан­но­стью, диа­ло­гич­но­стью, ори­ен­ти­ро­ван на не­под­го­тов­лен­но­го чи­та­те­ля.

3)  Текст от­но­сит­ся к офи­ци­аль­но-де­ло­во­му стилю, так как со­дер­жит тер­ми­ны (эми­гра­ции, прес­се, под­лин­ни­ка), со­бе­сед­ни­ки ис­поль­зу­ют ней­траль­ную и спе­ци­аль­ную книж­ную лек­си­ку.

4)  Речь со­бе­сед­ни­ков раз­ли­ча­ет­ся: кор­ре­спон­дент ис­поль­зу­ет эпи­те­ты («оже­сточённая борь­ба», «бле­стя­щая по­бе­да») и ме­та­фо­ру (взо­рвать стих), Брод­ский же подчёрк­ну­то иро­ни­чен (Да, здесь боль­ше пи­шу­щих, чем чи­та­ю­щих; Да ещё в какую! Его можно в мест­ной сред­ней школе пре­по­да­вать).

5)  В тек­сте ин­тер­вью де­мон­стри­ру­ет­ся от­странённость со­бе­сед­ни­ков, объ­ек­тив­ность из­ла­га­е­мой ин­фор­ма­ции, что обес­пе­чи­ва­ет­ся от­сут­стви­ем слов в пе­ре­нос­ном зна­че­нии, ис­поль­зо­ва­ни­ем фак­тов и чис­ло­вых дан­ных (семь­де­сят про­цен­тов).